La mesure de la nourriture

39.LA MESURE DE LA NOURRITURE
XXXIXDE MENSURA CIBUS
1 Il suffit, nous semble-t-il, pour le repas quotidien -qu'il ait lieu à la sixième heure ou à la neuvième à toutes les tables, de deux mets cuits, à cause des infirmités diverses. 2 Ainsi celui qui ne pourra s'accommmoder d'un mets pourra manger l'autre. 3 Deux mets cuits devront donc suffire à tous les frères. De plus, s'il se trouve des fruits ou des légumes frais, on ajoutera un troisième plat. 4 Une livre de pain, à bon poids 1, sera suffisante pour la journée, soit qu'il n'y ait qu'un repas, soit qu'il y ait dîner et souper. 5 Si l'on doit souper, le cellérier réservera un tiers de cette livre de pain pour la servir alors. 6 S'il arrive que les frères ont travaillé plus qu'à l'ordinaire, l'abbé pourra, s'il le juge opportun, ajouter encore quelque chose, 7 pourvu qu'on évite tout excès et que jamais un moine ne soit surpris par l'indigestion. 8 Rien, en effet, n'est aussi contraire à tout chrétien que l'excès de table, 9 comme dit Notre-Seigneur : « Prenez garde que vos coeurs ne s'appesantissent par l'excès. » (Luc 21:34) 1 Sufficere credimus ad refectionem cotidianam tam sextæ quam nonæ, omnibus mensis, cocta duo pulmentaria, propter diversorum infirmitatibus, 2 ut forte qui ex illo non potuerit edere ex alio reficiatur. 3 Ergo duo pulmentaria cocta fratribus omnibus sufficiant et, si fuerit unde poma [sg.100] aut nascentia leguminum, addatur et tertium. 4 Panis libra una propensa sufficiat in die, sive una sit refectio sive prandii et cenæ : 5 quod si cenaturi sunt, de eadem libra tertia pars a cellarario servetur reddenda cenandis. 6 Quod si labor forte factus fuerit maior, in arbitrio et potestate abbatis erit, si expediat, aliquid augere, 7 remota præ omnibus crapula et ut numquam surripiat monacho indigeries, 8 quia nihil sic contrarium est omni christiano [f.25v] quomodo crapula, 9 sicut ait Dominus noster : Videte ne graventur corda vestra crapula.
10 Aux enfants on ne servira pas la même quantité de nourriture, mais une plus petite qu'aux adultes, en gardant la sobriété en tout. 11 Mais tous s'abstiendront absolument de la chair des quadrupèdes, excepté les malades très affaiblis. 10 Pueris vero minori ætate non [sg.101] eadem servetur quantitas, sed minor quam maioribus, servata in omnibus parcitate. 11 Carnium vero quadrupedum omnimodo ab omnibus abstineatur comestio, præter omnino debiles ægrotos.
1. Il est difficile de déterminer la valeur de cette « livre » de pain à bon poids. Peut-être un kilo, ce qui peut paraître énorme à première vue. Mais il faut se rappeler que le pain constituait le principal de la nourriture des moines, comme d'ailleurs des paysans d'alors.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire