Que personne ne parle après Complies

42.QUE PERSONNE NE PARLE APRÈS COMPLIES
XLIIUT POST CONPLETORIUM [sg.105] NEMO LOQUATUR
1 Les moines doivent s'appliquer au silence en tout temps, mais principalement pendant la nuit. 2 C'est pourquoi, en toute saison, soit que l'on jeûne, soit que l'on dîne, 3 si c'est une époque où l'on dîne, aussitôt après le repas du soir, les frères iront s'asseoir tous ensemble en un même lieu : l'un d'eux lira les Conférences ou les Vies des Pères 1 ou quelque autre chose qui puisse édifier les auditeurs. 4 On ne lira pourtant pas alors l'Heptateuque ou le livre des Rois, parce qu'il ne serait pas bon pour les esprits faibles d'entendre, à cette heure-là, cette partie de l'Ecriture. On pourra la lire à d'autres moments. 1 Omni tempore silentium debent studere monachi, maxime tamen nocturnis horis. 2 Et ideo omni tempore, sive ieiunii sive prandii : [f.26v] 3 si tempus fuerit prandii, mox surrexerint a cena, sedeant omnes in unum et legat unus Collationes vel Vitas Patrum aut certe aliud quod ædificet audientes, 4 non autem Eptaticum aut Regum, quia infirmis intellectibus non erit utile illa hora hanc scripturam audire, aliis vero horis legantur.
5 Donc, en période de jeûne, après le chant des Vêpres, suivi d'un court intervalle, les frères se rendront promptement à la lecture dont nous avons parlé. 6 On lira quatre ou cinq feuillets, ou autant que l'heure le permettra, 7 tandis que tous s'empressent de rejoindre la réunion pendant la durée de cette lecture, y compris ceux qui auraient été occupés à quelque obédience. 8 Tous étant ainsi assemblés, on récitera Complies. Au sortir de cette Heure, il ne sera plus permis à personne de dire quoi que ce soit. 9 Si quelqu'un viole cette règle du silence, il sera puni rigoureusement; 10 on excepte les cas urgents d'hospitalité ou un ordre de l'abbé. 11 Mais, même en ces circonstances, tout se fera avec une extrême gravité et une parfaite retenue. 5 Si autem ieiunii dies fuerit, dicta vespera parvo intervallo [sg.106] mox accedant ad lectionem Collationum, ut diximus. 6 Et lectis quattuor aut quinque foliis vel quantum hora permittit, 7 omnibus in unum occurrentibus per hanc moram lectionis, si qui forte in adsignato sibi commisso fuit occupatus, 8 omnes ergo in unum positi conpleant et, exeuntes a conpletoriis, nulla sit licentia denuo cuiquam loqui aliquid 9 quod si inventus fuerit quisquam prævaricare hanc taciturnitatis regulam, gravi vindictæ subiaceat 10 excepto si necessitas hospitum supervenerit aut forte abbas alicui aliquid [sg.107] iusserit, 11 quod tamen et ipsud cum summa gravitate et moderatione honestissima fiat.
1. Ce sont les Conférences de Cassien (v. 360-435). Les Vies des Pères sont des biographies célèbres de moines, dues à divers auteurs; parmi elles, l'Histoire des moines en Egypte que Rufin traduisit du grec en latin.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire